📰读《纽约时报》学地道写作表达

英语小秋秋精讲 2025-12-03 00:10:58
每秒都值得记录 英语写作 英语翻译 翻译 外刊精读 英语地道表达 经济学人 外刊精读 雅思口语 纽约时报 英语外刊精读 英语写作学习 [浅肤色R][浅肤色R][浅肤色R] 1. 汇集 bring together 2. 突破界限 push the boundaries 3. 随意 at will 4. 濒临破产 on the verge of bankruptcy 5. 搞得天翻地覆 upend 6. 惊天动地的发现 an earth-shattering discovery 7. 全身心投入 all-in commitment 8. 向往已久的独立生活 long-deferred independence 9. 已成为习惯 It is customary to 10. 居家工作 work from home [浅肤色R][浅肤色R][浅肤色R] 提问:“在家上班”是work from home还是work at home? 虽然 work at home 跟 work from home 都可以表示“在家工作”,但隐含的意思不太一样喔!接下来为大家解释两者不同的地方。 1⃣️ work at home 隐含的意思是“主要工作地点在家中”。所以如果这个人是自由工作者、新创公司老板、民宿老板、投资人...等,要形容他“在家工作”就可以运用这个表达! 2⃣️ work from home From 是“从、来自”的意思,work from home 隐含的意思是这个人“受雇于某家公司、多数时候都是在办公室工作,只是当下的办公地点正好在家中”。 [浅肤色R][浅肤色R][浅肤色R] verge是(路边的)小草地,绿地。路边的小草地很容易被踩对不对,濒于被踩坏!所以 on the verge of 形容”濒于;接近于”的时候,of后面的词不怎么好。 He was on the verge of tears. 他差点儿哭了出来。 处于破产边缘,本文还用到了on the brink of a potential bankruptcy。面临破产就是face bankruptcy。 ✅ 外刊专题:读外刊学写作

0 阅读:0
英语小秋秋精讲

英语小秋秋精讲

感谢大家的关注