← 返回
未分类

Medical Record Translator

Use when users need structure-preserving translation of medical records, lab reports, discharge summaries, prescriptions, pathology/radiology reports, or sim...
当用户需要对病历、化验报告、出院小结、处方、病理/影像报告或类似文件进行结构保留的翻译时使用。
helenalhq
未分类 clawhub v1.0.0 1 版本 100000 Key: 无需
★ 1
Stars
📥 325
下载
💾 0
安装
1
版本
#latest

概述

Medical Record Translator

Produce a structure-preserving translation artifact, not a summary report.

Core Rules

  1. Classify each PDF as text PDF or scanned PDF before translation.
  2. Always derive source document blocks first, then translate block-by-block.
  3. Maintain strict 1:1 mapping: one source block -> one translated block.
  4. Preserve structure types:
    • tables remain tables
    • key-value regions remain key-value regions
    • free text remains free text blocks
  5. Output constrained Markdown artifact (not free-form narrative/report writing).
  6. Chinese-first reading is required, with original source text immediately available for each block.
  7. Do not add summary-style sections, terminology tables in the main artifact, or explanatory rewrite sections.
  8. Do not split/merge source paragraphs or regions for readability rewriting.

Operational Workflow

  1. Ingest file and classify:
    • text PDF: digital text layer is extractable.
    • scanned PDF: content is image-based or text layer is unreliable.
  2. Route by type:
    • text PDF path: extract text + structural hints first, then map blocks.
    • scanned PDF path: use a vision-capable model first, perform region detection, then recover region text and block types.
  3. Build block model from detected structure.
  4. Translate with one-to-one block alignment and structure preservation.
  5. Emit constrained Markdown per output contract.

Scanned PDF Mandatory Rules

  1. For scanned PDFs, parsing must start with a vision-capable model.
  2. Perform region detection before translation (table regions, key-value regions, paragraph regions, headers, footers as applicable).
  3. Translate only after region text recovery and block typing are complete.
  4. Mark uncertainty at the smallest useful scope:
    • uncertain cell ownership -> mark that cell or minimal table span
    • uncertain key-value field value -> mark that field only
    • uncertain phrase -> mark that phrase only
  5. Do not promote local uncertainty to document-level warnings unless clinically necessary.

Output And Quality References

Follow these documents directly instead of re-specifying them here:

  • references/output-contract.md
  • references/block-model.md
  • references/quality-checklist.md
  • references/terminology.md

Export

python3 skills/medical-record-translator-publish/scripts/render_translation.py \
  skills/medical-record-translator-publish/examples/sample_translation.md \
  --output-dir skills/medical-record-translator-publish/examples/rendered-sample

python3 skills/medical-record-translator-publish/scripts/check_rendered_pdf.py \
  skills/medical-record-translator-publish/examples/rendered-sample/sample_translation.pdf

Privacy Disclaimer

> ⚠️ 隐私提醒 | Privacy Notice

>

> 医疗病历包含敏感个人信息。在使用本技能前,请注意:

> - 请勿上传包含你不愿分享的个人健康信息的文档

> - 翻译内容将发送至AI服务进行处理

> - 如有隐私顾虑,建议使用本地部署的AI服务或人工翻译

>

> Medical records contain sensitive personal information. Before using this skill:

> - Do not upload documents with health information you don't want to share

> - Translation content will be sent to AI services for processing

> - If you have privacy concerns, consider locally-deployed AI or human translators

版本历史

共 1 个版本

  • v1.0.0 当前
    2026-05-07 18:17 安全 安全

安全检测

腾讯云安全 (Keen)

安全,无风险
查看报告

腾讯云安全 (Sanbu)

安全,无风险
查看报告

🔗 相关推荐

China Medical Journey Assistant

helenalhq
用于外国患者咨询中国就医事宜,需提供中国医院初步名单,协助将病症对接到合适的中国专科
★ 1 📥 501

China Hospital Recommendation

helenalhq
Generate English hospital recommendation reports for medical travel to China, hospital matching, and redo orders. Use wh
★ 1 📥 423

Codex Token Usage

helenalhq
从本地 Codex Desktop 或 CLI 生成的 JSONL 日志中汇总 Codex token 使用情况,适用于用户要求计数、审计、总计、比较或报告 Codex/OpenAI 使用情况的场景。
★ 1 📥 77