徐锦川老师在朋友圈发读书笔记,提到两段出自奥威尔的《1984》话,它们是同一句话

酒煮老朱 2026-05-07 16:51:01

徐锦川老师在朋友圈发读书笔记,提到两段出自奥威尔的《1984》话,它们是同一句话的两种译法。分别是藤棋、金腾的译本和董乐山的译本。 徐老师更喜欢第一个译本:简洁。全书只用了13万字。他觉得董乐山的译本有些琐碎,他的译本更接近现代小说的写法——也许更接近作者的风格? 徐老师说,《1984》这种书不以文学性胜。虽然他并不訾议奥威尔的文学能力…… 徐老师说,奥威尔另有一部长篇小说叫《上来透口气》,非常具有小说的审美价值,但思想性就谈不上了。 我笑言,哈罗德·布鲁姆也对奥威尔作品的文学水平并不恭敬。《上来透口气》我读过。 “活得好的中年人,往往有一个好身材。” 我就像上来透口气的那个中年人,还没他胆大。哈哈。

0 阅读:0
酒煮老朱

酒煮老朱

感谢大家的关注