80年了,我们终于拿出了铁证,日本右翼彻底慌了。 ​4月30日,一个值

以山清风 2026-05-02 19:21:47

80 年了,我们终于拿出了铁证,日本右翼彻底慌了。 ​4 月 30 日,一个值得所有中国人铭记的日子。在浙江越秀外国语学院,一场特殊的首发仪式如期举行,《远东国际军事法庭庭审记录・全译本》正式和大家见面。 这套书整整80卷,摞起来比一个成年人还要高,总字数超过1200万字。它完整记录了1946年5月3日到1948年11月12日,长达两年半的东京审判全过程。 从开庭的第一句话,到最终判决的最后一个字,没有任何删减,没有任何修改。所有的庭审发言、证人证词、证据展示、法官辩论,都原原本本地呈现在了读者面前。 为了翻译这套书,近百位中国学者付出了整整10年的心血。 总主编程兆奇教授,研究东京审判已经超过30年。他这辈子几乎所有的时间,都花在了和这段历史打交道上。他曾经无数次飞往日本、美国、英国,在各个国家的档案馆里查阅原始资料。很多资料已经泛黄发脆,一碰就会碎,他就戴着白手套,一页一页地拍照、复印、整理。 在翻译这套书之前,国内从来没有过完整的东京审判庭审记录中文译本。1986年出版过一本判决书的节译本,只有十几万字,连审判过程的十分之一都不到。绝大多数中国人,包括很多历史学者,对东京审判的了解,都只停留在课本上的几行字。我们只能通过别人的转述,来了解那段历史。 这种被动的局面,让日本右翼有了可乘之机。他们一直声称东京审判是“胜利者的审判”,是不公正的。 他们否认南京大屠杀,否认强征慰安妇,否认日本在二战中犯下的所有罪行。他们篡改日本的历史教科书,让日本的年轻人从小就不知道他们的先辈曾经做过什么。他们甚至跑到国际上到处游说,试图推翻东京审判的判决。 程兆奇教授说,他之所以下定决心要翻译这套书,就是因为看到日本右翼的这些所作所为。他说,历史的真相不能被掩盖,更不能被篡改。我们必须拿出自己的铁证,让所有人都知道,日本当年到底犯下了什么样的罪行。 翻译工作的难度,远远超出了所有人的想象。原版的庭审记录是英文的,里面有大量不同国家证人的口语化表达,还有很多专业的法律术语和军事术语。很多证人带着浓重的口音,当年的记录员很多都听错了,写错了。翻译团队必须逐字逐句地核对,遇到不确定的地方,就要去查原始的录音和证据。 有一位参与翻译的年轻学者说,她曾经为了核实一个证人的名字,查了整整三个月的资料。 还有一次,为了确认一份证据的具体内容,整个团队连续加班了一个星期。很多人都熬出了病,但是没有一个人退缩。他们说,这不是一份普通的翻译工作,这是一份责任。我们是在为那些在战争中遇难的3500万中国同胞做事。 10年时间,他们放弃了自己的个人研究,放弃了节假日,每天都坐在电脑前,对着密密麻麻的英文单词。他们没有抱怨,也没有后悔。他们说,只要能把这套书翻译出来,让更多的中国人了解这段历史,所有的付出都是值得的。 这套书里,记录了大量日本战犯亲口承认的罪行。南京大屠杀中,日军屠杀了30多万手无寸铁的中国平民和放下武器的士兵。 731部队用活人做细菌实验,残害了成千上万的中国人。日本军队强征了几十万中国妇女充当慰安妇,对她们进行了惨无人道的虐待。日本侵略者在中国掠夺了无数的资源和财富,烧毁了无数的村庄,制造了无数的惨案。这些罪行,都有证人的证词和书面证据为证,白纸黑字,铁证如山。 现在,这套书已经正式出版,将会进入全国所有的公共图书馆和大中小学图书馆。以后,任何一个中国人,只要想了解东京审判的历史,都可以随时查阅这些原始记录。日本右翼再也不能说我们没有证据,再也不能随意篡改历史。任何否认日本侵略历史的言论,在这些铁证面前,都将不攻自破。 这套书的首发,不仅填补了国内的文献空白,也为国际社会研究第二次世界大战历史提供了重要的中文资料。它向全世界宣告,东京审判的结果是不容置疑的,日本的侵略历史是不容否认的。任何试图篡改历史、美化侵略的行为,都将遭到全体中国人民和世界上所有爱好和平的人民的坚决反对。 历史不是用来仇恨的,但是绝对不能被忘记。忘记历史就意味着背叛。我们出版这套书,不是为了延续仇恨,而是为了守住历史的真相。只有记住历史,才能不让悲剧重演。只有守住真相,才能维护世界的和平。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:2
以山清风

以山清风

感谢大家的关注