联合国这吃相,属实有点难看了。拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就

廖化沧海 2026-02-14 12:28:46

联合国这吃相,属实有点难看了。拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就在正式会议上,把中国的法定官方语言当空气。一场全球直播的反恐通报会,副秘书长轮番用四种语言发言,唯独跳过中文,全程一字未提。 2月4号联合国开反恐通报会,副秘书长祖耶夫接连用了 英语 、 俄语 、 法语 、 西班牙语 。 他偏偏不用中文,直接把中文给漏掉了。 在联合国安理会的公开会议上,当通报人流利切换四种主要语言,却完全绕过一种法定官方语言时,这究竟是无心之失,还是某种习惯性的忽略?标题所描述的这一情况,让许多人开始重新审视国际组织的语言实践。 中国在2026年承担联合国经常预算分摊比额23.7657%,金额约6.41亿美元,位居第二,仅次于美国。中国长期按时足额缴纳会费,在联合国面临财政压力的背景下,这种支持为组织运转提供了稳定保障。 联合国目前有六种官方语言,分别是阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文、西班牙文。根据相关议事规则,这些语言在法律地位上完全平等,所有正式会议文件和口译服务均需覆盖这六种语言。 中文成为联合国官方语言始于1945年联合国成立之时。1973年联大决议进一步将其列为大会和安理会工作语文,这一调整使中文在正式场合的使用范围得到明确拓展。 在实际运作中,英文在联合国文件和会议中的占比长期处于主导地位。其他语言的使用频率相对较低,这种差距并非源于规则本身,而是长期形成的实践惯例。 2026年2月4日的安理会反恐问题公开会议上,代理副秘书长祖耶夫提交了关于达伊沙威胁的报告,并使用英语、俄语、法语、西班牙语进行通报,中文未被纳入这一环节。 中国常驻联合国副代表孙磊大使在会议发言中提出,期待此类通报今后能够使用中文。这一表述直接指向语言使用的平衡问题。 祖耶夫在听取相关表述后点头表示认可,这一互动被记录在会议进程中。联合国官方语言平等原则写入宪章和议事规则,旨在保障所有会员国在表达立场时的便利性和准确性。实际执行中的差异,反映出多边机制在落实规则时的具体挑战。 中国作为安理会常任理事国和主要会费缴纳国,在联合国各项议题中持续发挥建设性作用,包括通过专项基金支持反恐、维和与发展项目。 语言使用安排涉及国家在国际组织中的话语权体现。六种官方语言的平等地位,既是历史共识,也是现实中需要不断维护的实践要求。 这类事件提醒各方关注规则与实践的一致性。联合国在财政和运作层面依赖会员国支持,语言平等同样构成多边合作的基础要素。

0 阅读:51
廖化沧海

廖化沧海

感谢大家的关注