不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当

易云的世界 2026-01-06 10:54:31

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 韩国总统李在明在一次教育工作会议上开了个玩笑,说“连我的名字都有人写错”。表面是自嘲,背后却捅破了一个大窗户纸:韩国人对汉字的陌生,已经到了总统的名字都能写成“罪名”的地步。 这看似小插曲,实则映射出韩国社会长期的汉字教育短板。一个看似简单的笑话,牵出了几十年文化政策遗留的大麻烦。汉字的尴尬处境,不只是字写不对,更是文化传承链条上的一环断裂。 李在明的名字被韩文同音词“죄명”(意为“罪名”)误写,听起来像个段子,其实很有代表性。这不是谁粗心,而是韩文本身作为表音文字的局限。韩国日常生活中,类似的“同音字陷阱”比比皆是。 比如“防水”和“放水”在韩文里读音完全一样,工程项目上谁也说不清到底要堵还是要疏;医院里,医学术语一搞混,诊断都能闹乌龙;不动产登记时,名字一笔错,产权归属都能出乱子。 《朝鲜日报》2022年调查显示,韩国20到39岁的年轻人里,只有34%能认得基本汉字。不是大家不努力,而是政策上几十年不教,结果一代人和自己的书面历史失联。 说到底,这不是简单的沟通障碍,更像是文化记忆的断电,年轻人连家谱都读不懂,古籍也成了天书,和祖宗的对话就此中断。 这一切都和韩国上世纪七十年代推行的“去汉字化”有直接关系。当年,朴正熙政府为了强化民族认同,决定从小学教育开始全面停教汉字,公共场合也把汉字标识全撤了。 几十年下来,公文、新闻、教育、媒体,无一不在推行纯韩文。起初,大家觉得这是一种文化自信的表现,毕竟民族要有自家的语言。 但现实却是,年轻人看不懂《三国史记》、古代文献成了“外语”,文化传承成了“断片”。更微妙的是,去汉字化的初衷是要建立纯粹的民族身份,结果却把韩国人自己和祖先拉开了距离。民族主义的热情,没想到带来了文化“失忆症”。 时代变了,世界越来越小,韩国社会这才发现,汉字其实一点都不“多余”。经济上,中国是韩国最大的贸易伙伴;学术和科技交流里,汉字依然是东亚沟通的重要工具。 许多大企业,比如三星、现代、SK等,在招聘新员工时又悄悄加回了汉字测试。法律、医学这些高门槛行业,关键术语还得靠汉字定分止争。日常生活里,写错名字这种“乌龙事件”,成了全民共鸣的梗。现实需求逼着韩国社会重新审视汉字的价值。 李在明这次不仅说了句自嘲,还公开支持《基础汉字教育推进法案》,并推动立法。韩国媒体的民调显示,67%的人支持恢复汉字教育。 首尔、釜山等地一些小学已经试点把汉字课重新搬上讲台,《千字文》这些经典也又开始有了市场。 大家的共识是,汉字不是要取代韩文,而是作为工具回来,既能帮忙解决鸡同鸭讲的问题,也能让年轻一代重新和文化根脉接上电。韩国社会正在试水“实用汉字主义”——你不用会背唐诗,但得会认几个字,不然连祖宗名字都写不明白。 李在明的一句自嘲,像一面镜子,把韩国“去汉字化”政策带来的后遗症照了个清楚。语言政策不是小事,文化认同、历史传承全都系在这根线儿上。 韩国这几十年的“去汉字实验”,让大家看见了,文化自信并不是把历史一刀切掉,而是要能包容和继承。 东亚汉字文化圈几千年留下的,不只是几万个字,更是一种深层的文化纽带。只有尊重和理解自己的历史,才能在全球化的浪潮里站稳脚跟,有底气说“我是谁”、“我从哪里来”。 韩国今天的汉字回归不是倒退,而是一种现实的选择。准确写好一个名字,背后连着一个民族的文化自知。把断掉的链条接起来,才能让这个社会在向前走的时候,少点迷路,多点从容。

0 阅读:1

猜你喜欢

易云的世界

易云的世界

感谢大家的关注