中国驻日本大使馆今天(12月16日)用中日文双语写道:“1938年11月22日出版的美国杂志,刊登了一篇题为‘杀人为乐’的报道,还刊登了4幅揭露侵华日军暴行的照片。” 评几句 驻日使馆这一记“双语重锤”击中的不仅是1938年的旧杂志,更是当下日本社会仍在跳动的历史 denial 的神经。当“杀人为乐”四字以日语原样摆在东京街头,它把右翼最惧怕的“国际化凝视”重新激活:铁证不再只是中国的民族记忆,而是当年世界舆论场的共同记录。今天仍有人把“南京”说成虚构、把731简化为“研究”,其实玩的是同一套“信息隔离”——先把罪行锁进“中日双边争议”的黑箱,再偷换为“受害国单方面诉求”。 bilingual 发布恰恰戳破了这个黑箱:暴行自1937 年起就被全球媒体同步记录,否认者要对抗的不只是中国,还有当年《生活》杂志的读者、东京审判的卷宗、以及整个战后国际秩序的逻辑。历史真相不是外交筹码,而是战后文明的红线;让这条红线同时用加害者的语言被朗读,正是对“历史修正”最干脆的回应:你可以装睡,但档案不会打盹。

