周作人因当汉奸被判枪毙,被胡适等人救下,改判坐牢,49年出狱后曾决定去台湾,后写信给毛主席,毛主席只评了一句话,改变了周作人后半生命运。 周作人1885年出生在绍兴会馆旁边的周家新台门,比鲁迅小四岁。家里原本是读书人家,祖父周福清中过进士,可后来科场案发,家道彻底败落。父亲早逝,母亲鲁瑞带着三个儿子艰难度日。 与兄长鲁迅的刚烈不同,周作人性格里多了几分懦弱与妥协。“五四”时期他也是文坛旗手,写的散文清新隽永,可当北平沦陷,北大南迁时,他却以“照料校产”为由留了下来,一步步滑向了汉奸的深渊。1941年,他接任伪华北教育总署督办,身着日军军服检阅青少年团,还随汪精卫赴长春拜会溥仪,这些行径让昔日同仁痛心疾首。 抗战胜利后,军统直接上门拘捕了他,南京首都高等法院以“通谋敌国”罪起诉,原本大概率是死刑判决。关键时刻,胡适、俞平伯等14位学界名人联名上书,称他任职期间曾暗中保护北大图书、营救过地下工作者,请求“为国惜才”从轻发落。最终法院改判14年,后又减为10年有期徒刑,胡适等人的奔走确实保住了他的性命。 1949年1月,南京国民政府南迁,李宗仁下令释放无期徒刑以下囚犯,64岁的周作人重获自由。他一度收拾行李想赴台湾,可想到自己“汉奸”的名声,又怕那边不接纳,犹豫间留在了北平。新中国成立后,他生活困顿,靠变卖旧书度日,思来想去,在1949年7月写下六千字长信,托人转交毛主席,既忏悔过错,也提及自己精通古希腊文和日语的特长,希望能有赎罪的机会。 毛主席看完信后,只留下一句话:“现在懂古希腊文的人不多,让他做翻译工作,以后出版。” 这句话彻底改写了他的命运。1954年起,人民文学出版社每月预支他200元稿酬,让他专门翻译古希腊典籍和日本文学作品。那些年里,他躲在八道湾的老宅里笔耕不辍,译出的《伊索寓言》《希腊神话》等著作,至今仍被不少读者翻阅。 可汉奸的烙印终究没发抹去。街坊邻居的白眼、昔日友人的疏远,成了他日常要面对的煎熬。他曾在日记里写道“终日闭门,不敢见人”,即便靠翻译获得了生计,内心的愧疚与孤独也从未消散。有人说他是“有才无德”,空有满腹学识却失了民族气节;也有人说,毛主席的宽宥给了他赎罪的机会,让他的学识没有被埋没。 纵观周作人一生,从文坛巨匠到民族罪人,再到晚年靠翻译赎罪,每一步都充满了矛盾与争议。他的才华毋庸置疑,可在民族大义面前的妥协,终究成了一生无法洗刷的污点。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
