以后“翻译”会不会失业? 你看大国领导人之间会谈,都不用坐个翻译在旁边了,只需

张苞金澜 2026-05-16 07:42:57

以后“翻译”会不会失业? 你看大国领导人之间会谈,都不用坐个翻译在旁边了,只需要戴上“耳机”就可以了,这个同声翻译机的水平不知道有没有人准确? 以后大学估计都会取消翻译这个专业吧?随着AI的发展,什么样的语言它都可以帮你翻译,以后学这个专业还有什么前途?

0 阅读:8411

评论列表

弹道无痕

弹道无痕

25
2026-05-18 10:34

放心,耳机的对面还是个人

朱雀 回复 05-18 14:02
[点赞][点赞][点赞][点赞]

用户10xxx00

用户10xxx00

19
2026-05-18 09:46

同一句话不同语境环境下意思会完全不一样,不知道同声软件是否能把握!

不说你没天理

不说你没天理

14
2026-05-17 00:40

同声软件翻译肯定有失误和不准确,人工翻译最好,能把握上下文和语境和语气,不同语境语气还有不同意思

巴普洛夫实验中的那条狗 回复 梅球王 05-18 22:26
还有差距,完全取代人工翻译还有距离。

梅球王 回复 05-18 22:03
现在大模型翻译比人厉害

因影

因影

12
2026-05-18 10:12

按照发展趋势肯定是会的,但短时间几十年内肯定不会

一生追寻

一生追寻

10
2026-05-18 14:18

AI 翻译虽说准确率是 98%,但我感觉准确率不到 70%,稍微有点破音就识别不出来

周烟酒强 回复 05-18 18:19
旅游肯定是没问题,但很多场合还不行,比如看病

A。阿兔哥哥

A。阿兔哥哥

10
2026-05-18 19:58

这些不可能ai的,都是人工的,必须保证无差错

12345

12345

6
2026-05-18 19:48

十年前AI还不发达的时候,有一次参加会议,也戴的是耳机,但后台听说是人在同声传译。

A走开 回复 05-18 23:16
本来就是

用户86xxx51

用户86xxx51

5
2026-05-18 17:42

是翻译官的工具,但取代不了翻译官

张苞金澜

张苞金澜

感谢大家的关注