我问豆包:美国这国名翻译有什么不妥?豆包还是较中立的,什么”亚美利亚”、”美利坚”都不妥,既然Australia翻译为”澳大利亚”,Italy翻译为”意大利”,America应翻译为”咩里啃”或”咩里坎”。

我问豆包:美国这国名翻译有什么不妥?豆包还是较中立的,什么”亚美利亚”、”美利坚”都不妥,既然Australia翻译为”澳大利亚”,Italy翻译为”意大利”,America应翻译为”咩里啃”或”咩里坎”。

评论列表
猜你喜欢
【93评论】【47点赞】
【3评论】【1点赞】
【16评论】【25点赞】
作者最新文章
热门分类
体育TOP
体育最新文章
十四的月亮
叫饿没力啃才对
用户11xxx47
叫亚米利加才对,与牙买加的译法很类似!
关中良相惟王猛 回复 05-01 21:03
见过亚美利加这种翻译
不明所以
恶霾蕤疴
地天泰
借鬼子的叫法,叫米国挺好,早晚会是一坨翔[大笑]
成为有关
成龙电影里说啦 亚美利加国
sun 茯神居士
跟特没谱一样是不讲道理的大咖,所以应叫阿没理咖!
未知,期待
哦没力啃!
木华
没力奸
木华
全称:沒力奸鹅众国。