当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。 这件事发生在2月4日联合国安理会反恐公开会,现场中文同传设备全部就绪,祖耶夫流畅讲完英俄法西四语,偏偏跳过了法定平等的中文。 联合国1946年就将中文列为六大官方语言,全球超15亿人以中文为母语,是世界上使用人口最多的语言,法定地位不容任何忽视。 长期以来联合国语言使用严重失衡,原始文件里英文占80%、法文15%,中文俄文阿拉伯文加起来才1%,平等原则一直没真正落地。 孙磊大使全程先聚焦反恐议题专业发言,立场清晰逻辑严谨,发言收尾才平和提出期待,祖耶夫当场微笑点头,坦然接受这一合理要求。 放在多年前,我们往往选择隐忍妥协,不愿当场让对方难堪,如今国力提升,我们有底气坚守合法权益,更有智慧用得体方式表达诉求。 我敢说这看似温和的一句话,藏着中国对语言平等的坚定坚守,更是对国家尊严、文化价值的郑重维护,分量比激烈指责重百倍。 全球中文学习热潮持续升温,国际中文学习者累计超2亿人,覆盖190多个国家,国际航协等机构也新增中文为官方语言。 不要以为温和就是退让,真正的大国底气从不是靠高声呵斥,而是用规则说话、用包容立身,不卑不亢才最有力量。 汉字传承三千多年,是世界上最古老仍在使用的文字,承载着中华文明的智慧,更是推动多边主义、文明互鉴的重要载体。 平心而论,这并非针对祖耶夫个人,而是要纠正联合国长期存在的语言霸权惯性,守护多边机制里最基本的平等原则。 2025年联合国文件中文翻译覆盖率已达95%以上,较十年前提升30个百分点,中文在国际组织的话语权正稳步提升。 中国外交官始终坚守专业与克制,不激化矛盾、不渲染情绪,在坚守底线的同时,尽显大国的格局与风度。 联合国设立中文日的初心,就是推动六种官方语言平等使用,不能让英语法语长期垄断会场,忽视其他语言的合法地位。 一句简单的期待,没有指责没有抱怨,却让全世界看到中文的法定地位,也推动联合国多语平等从纸面走向现实。 这一幕不仅是外交场上的经典瞬间,更告诉世界,中国尊重规则、坚守平等,也绝不允许自身合法权益被轻易忽视。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
