[仙女R]《经济学人》打卡
1️⃣ 📣 声势浩大的 MeToo 运动 — have a vociferous MeToo movement
👉
词源追溯:vociferous 来自拉丁语 vox (声音) 和 ferre (携带),字面意思是“带着声音走的” → 大声疾呼。
2️⃣ 🌟 从男团偶像转型为电视主持人 — a boy-band star turned television presenter
👉
延伸表达:"A turned B"是超实用的转型表达,如 athlete turned coach(运动员转教练)、lawyer turned author(律师转作家)。
3️⃣
🤝 达成庭外和解 — reach an out-of-court settlement
4️⃣ 🚪 辞去所有节目 — resign from all his shows
👉
扩展用法:resign from 可用于各种职位或项目的辞职,如 resign from the board(辞去董事会职务)、resign from the committee(退出委员会)。
5️⃣ 🔥 公众愤怒不断升温 — outrage mounted
👉
拓展:mount 本义是"攀登、上升",用于情绪或压力时,形象地表达"逐渐累积、持续增强"的动态过程。
6️⃣ 🎯 成为众怒的焦点 — become a target of ire
👉
补充说明:ire 是正式文学用词,专指公众的强烈愤怒,常见于新闻报道中描述丑闻主角或争议机构。
7️⃣ 💸 70 家赞助商撤下广告 — 70 sponsors yank their commercials
👉
拓展:yank 带有"突然用力拉扯"的画面感,用在商业语境中暗示赞助商的决绝态度——立刻中断合作,毫不犹豫。
8️⃣ ⬇️ 迫使两名高层辞职 — force two executives to step down
👉
延伸表达:step down 比 resign 更正式,常用于高管或政要的离职;类似表达还有 pressure sb to resign(施压辞职)。
9️⃣ 💥 这一惨败发生在一连串爆料之后 — The fiasco follows a string of revelations
👉
补充说明:a string of 表示"一连串、一系列",常与负面事件搭配,如 a string of scandals(连续丑闻)、a string of failures(连续失败)。
🔟 🏭 大量制造男团 — churn out boy-bands
👉
拓展:churn out 源自黄油搅拌机的快速运转,比喻"流水线式大量生产",略带贬义,暗示缺乏质量或创新。






