📰《经济学人》实用写作表达|shrugoff

英语小秋秋精讲 2025-11-19 15:51:57
shrug off |“一耸肩就甩掉”的那种不受影响感 🤷‍♂️🤷‍♀️ 【外刊原文|来自 The Economist】📘 The world economy shrugs off both the trade war and AI fears. 全球经济对贸易战和对人工智能的恐惧,均未受到太大影响。 【核心表达:shrug off】⭐ “Shrug” 的本意是“耸肩”(🤷‍♀️),加上 “off”(➡️ 表示“离开、摆脱”), 整个画面感就像是——把问题“抖掉、甩开”、丝毫不受影响。 常见语义: • 不理会、不受影响 • 很快摆脱 • 一笑置之 出现在经济、政治、科技新闻里都特别自然 📊💼🤖。 【这样用更高级】✨ shrug off criticism:对批评不屑一顾 😶‍🌫️ shrug off a cold:很快摆脱感冒 🤧→🙂 shrug off concerns:对担忧不以为然 😌 shrug off an injury:很快从伤痛或失败中恢复 💪✨ 【🔁 同义表达】 这些词也能替换 shrug off(语气或语境略有不同): 🙈 ignore — 忽视 ❌ dismiss — 置之不理 🫥 disregard — 不顾、不予考虑 💪 overcome easily — 轻松克服 🙉 pay no heed to — 不理会、不当回事 【overcome easily(轻松克服)】 尤其在体育或竞赛场景里,可以这样表达: The championship team shrugged off an early two-goal deficit and won the game 5-3. 这支冠军队很快就摆脱了开场两球落后的不利局面,以 5-3 赢得了比赛。⚽🏆

0 阅读:0
英语小秋秋精讲

英语小秋秋精讲

感谢大家的关注